“APEC記者招待會后,我約了STV的記者和一群MBA、MPA研究生朋友,討論中國加入WTO后IT業對GDP的影響。讀MBA的張小姐本來想去.COM當CEO,但覺得IT業風險大,轉而想去Nike公司。讀MPA的李先生卻認為加入WTO后政府職能將大有改變。隨后大家相約關掉BP機,也不上Internet的QQ和BBS聊天,而是去了KTV唱卡拉OK……”這是一位大學教授批評媒體中英文夾雜使用過多、過濫現象時引用的一篇報道。他批評的這種現象并不鮮見。一位專家從地攤上隨機抽出一份報紙,發現其中一篇文章中類似用法多達30處;一些內銷商品廣告、商標、說明書英文標記的字體字號醒目程度大大超過中文標記;明明是草莓飲料,非得取個洋名“士多啤梨”(Stawberry),明明是薄脆餅干,偏要叫“克力架”(Cracker);正規書面語言中,大量使用和不規范使用字詞的例子隨處可見;不少進口產品,甚至是國產品竟然沒有中文說明;電腦軟件沒有漢字版,中文網頁中英文混雜;有的中小學校和學生中出現單純注意外語學習,忽視中文基礎的傾向;街頭上“蒙妮娜”、“馬可波羅”等類似外國名字的酒店餐館隨處可見,前幾年有的飯店甚至用有殖民色彩的一類名字,如“福摩莎”。這些現象正引起人們對我們的母語使用的關注和憂慮。
語言文字是文化的載體和文明的表現形式,語言文字形成和發展的歷史,是人類歷史演進的組成部分和縮影。一個民族的語言文字是這個民族的印記,是構建民族精神的基本元素。從甲骨文、金文演進而來的漢語言文字是我們的母語,其源遠流長的歷史是我們中華民族智慧不斷凝聚、文明不斷升華的過程。楚辭漢賦唐詩宋詞,格律講究,詞匯豐富,語感錯落有致,語調起伏跌宕,或壯麗豪邁氣勢磅礴,或清麗婉約一詠三嘆。真草隸篆行,異彩紛呈。這些燦爛的篇章和飛揚的文采,綻放出中國文化獨特的藝術魅力和韻味。也正因為如此,漢語言文字在海內外中華兒女中有著強烈的認同感和歸屬感,在一定程度上成為中華民族的象征和中國的標志,其維系同根情感的使用是無可替代的。濫用外來語和不規范字母詞造成的支離破碎的語境,既破壞了漢語言文字的嚴整與和諧,影響了漢語表意功能的發揮,也消解了中國文化精深而豐富的內涵,在潛意識中損害人們的民族感情。
法國作家都德的《最后一課》描述了19世紀70年代,普魯士軍隊占領了法國的阿爾薩斯,強令當地學校只許教德語。那位法語老師“亡了國當了奴隸的人民,只要牢牢記住他們的語言,就好像拿著一把打開監獄大門的鑰匙”的箴言至今如雷在耳。全世界有約6000種語言和方言,每一個國家和民族都十分重視自己母語的純潔性。英、德、俄、法、意、加、澳等國家都以立法的形式保護本國官方語言文字在大眾傳媒和公共領域的使用和主權地位。巴黎和柏林的街頭就幾乎沒有英文標牌,德國的高速公路路標全部使用德文,日本的路標也看不見英文單詞,俄羅斯總統普京甚至簽署命令維護俄語的純潔性。加拿大魁北克省作為北美唯一使用法語的地區,政府制訂了極為嚴厲的法律和詳細的政策保護法語的使用。